Natural Digital Sound|ノルウェーの風土が生んだ音楽家|ゲイル・イェンセン
Biosphereのアルバム「N-Plants」に関するエピソード。
イェンセンの最新アルバムは今年2月半ばに完成、『N-Plants』というタイトルがつけられていた。インスピレーションとなったのは、日本の原子力発電所だった。アルバム完成から数週後の3月11日、東日本大震災が日本列島を襲い、津波と福島第一原子力発電所のメルトダウンが発生。イェンセンは言葉を失ってしまうほどの衝撃を受けた。
「気味の悪い偶然だった。アルバムは3月に発売予定だったけど、どう考えてもこの時期にリリースするべきではないと思った。それで発売日を延期したんだ。この作品は、原子力ではなく、建築にインスパイアされてつくったもの。70年代初頭に起こった刺激的な事象をモチーフにしたアルバムを制作したかったんだけど、ちょうどその時期に日本の原子力発電所のことを知ったんだ。写真を何枚も見ているうちに、この建物にとても興味を惹かれた。美しいブルーの海、白い砂浜、そして椰子の木が立ち並ぶ場所にある発電所が印象的だったんだ」。
中身はアンビエント・ミュージック。CDパッケージの表紙の裏(?)に日本語で「原子力プラント」と書かれている。そして http://www.world-nuclear.org/info/inf79.html というURLが書かれている。
2012/07/22追記:
Touchレーベルのサイトに、このアルバムについて本人のコメント(英語)がある。
Geir Jenssen writes: “Early February 2011: Decided to make an album inspired by the Japanese post-war economic miracle. While searching for more information I found an old photo of the Mihama nuclear plant. The fact that this futuristic-looking plant was situated in such a beautiful spot so close to the sea made me curious. Are they safe when it comes to earthquakes and tsunamis? Further reading revealed that many of these plants are situated in earthquake-prone areas, some of them are even located next to shores that had been hit in the past by tsunamis.
A photo of Mihama made me narrow down my focus only to Japanese nuclear plants. I wanted to make a soundtrack to some of them, concentrating on the architecture, design and localizations, but also questioning the potential radiation danger (a cooling system being destroyed by a landslide or earthquake, etc). As the head of the Nuclear and Industrial Safety Agency said: “the plants were so well designed that ‘such a situation is practically impossible’.
The album was finished on February 13th. On March 17th I received the following message from a Facebook friend: ‘Geir, some time ago you asked people for a photo of a Japanese nuclear powerplant. Is this going to be the sleeve of your new coming album? But more importantly: how did you actually predict the future? Kind regards, David.'”
二段落目の “As the head of the Nuclear and Industrial Safety Agency said: “the plants were so well designed that ‘such a situation is practically impossible’.” という文章がなんともやりきれない。